w/ 028 CS
type: object / image
function: chair
location: karuizawa, gumma
material: polystyrene foam, grayboard
dimension: w220 x d230 x h225(195)
date: 2025.6.14
/
A project in which chairs were brought to and taken home from the ‘Summer Space’ in Tanikawa House (1974).
《谷川さんの住宅》(1974)の「夏の空間」に椅子を持ち寄り、持ち帰るプロジェクト。

I don’t attach any deep meaning to the sloping floor. The only facts here are the numerical values of the slope and the height difference.
—kazuo shinohara, when crossing a bare space
傾斜した地表の床に私は深い意味を与えない。傾斜の数値、高低の落差(ヘッド)だけがここでは事実である。
ー篠原一男「裸形の空間を横断するとき」新建築1975年10月号、158頁
I CAN take any empty space and call it a bare stage. A man walks across this empty space whilst someone else is watching him, and this is all that is needed for an act of theatre to be engaged.
ーpeter brook, the empty space
どこでもいい、なにもない空間ーそれを指して、わたしは裸の舞台と呼ぼう。ひとりの人間がこのなにもない空間を歩いて横切る、もうひとりの人間がそれを見つめるー演劇行為が成り立つためには、これだけで足りるはずだ。
ーピーター・ブルック『なにもない空間』晶文社、7頁
Considering the 2 definitions of the space — the sloping, volcanic ash-covered ‘summer space’ and the ‘empty space’ where people pass by and gaze at it, as described in Shinohara’s explanation of his work — I felt that chairs would not fit well in the space.
傾斜があり、火山灰で覆われた「夏の空間」、それから《谷川さんの住宅》の作品解説で引用されている、人が横切り、それを見つめる「なにもない空間」、この2つの空間の定義を踏まえると、人間が座るための椅子というのはあまり空間にそぐわない気がした。

So I decided to make a chair for Peter Brook’s book, ‘The Empty Space.’ The bottom surface slopes and the top surface has a niche for books. The slope of the sides is designed to fit the dimensions of an open book.
そこでピーター・ブルックの著作『なにもない空間』のための椅子をつくることにした。底面は傾斜に従い、天面に本のためのニッチを設ける。側面の家型の勾配は本を開いたときにフィットする寸法とした。
In this way, a pedestal for books, which can also be used for sitting, was introduced as a specific object, determined solely by the external dimensions of its surroundings.
こうして、座ることもできる、本のための台座が、周囲の他律的な寸法によってのみ決定され、スペシフィックなオブジェクトとして持ち込まれた。

As an experimental space, the ‘summer space’ was spacious, but as a living space it was overly theatrical. The single-pane glass fitted into the narrow slits in the foundation and pillars was delicate, and enclosed the indoor space while unreasonably confining nature.
たくさんの参加者によって持ち込まれた椅子を、火山灰でつつみこむ「夏の空間」は、実験空間としてはおおらかだが、生活空間としてはあまりにも演劇的だった。基礎や柱に刻まれたわずかなスリットに嵌め込まれた単板ガラスのおさまりはとても繊細で、空間を室内化し、自然を理不尽に閉じ込めていた。